[Este artículo se publicó originalmente en tumblr, en comoespinademaguey]
El origen náhuatl de “apapachar”
Están circulando en internet memes que dicen que el verbo “apapachar” viene del náhuatl “papachoa” que significaría “acariciar con el alma”. Esto es un invento sin fundamento.
Apapachar viene del verbo “patzoa”, que significa “apretar”. En náhuatl a veces para hacer el plural o para dar énfasis a algunas cosas se duplica la primera sílaba, entonces haciendo esa duplicación, “papatzoa” significaría “apretar fuerte”.
Luego tenemos el cambio de “tz” a “ch” (de “papatzoa” a “papachoa”), que es algo muy común cuando se castellanizan las palabras nahuas. Probablemente la palabra pasó como verbo y con el tiempo y el uso se convirtió en el sustantivo “papacho”. Aquí es donde entra la explicación de la “a” que se le puso al principio. Esa “a” es una cosa del español, no del náhuatl. Con esa “a” se transforma el sustantivo “papacho” en un verbo (como pasa con el sustantivo “calambre” y el verbo “acalambrar” o el sustantivo “susto” y el verbo “asustar”).
Tenemos entonces que apapachar significaría literalmente “apretar fuerte”, no “acariciar con el alma”.
####